The French get serious about Cloud Computing.....
Thursday, October 15, 2009 at 12:21PM … well at least about the proper translation of the term "Cloud Computing" to French:
A group of French experts had spent 18 months coming up with "informatique en nuage," which literally means "computing in cloud."
"What? This means nothing to me. I put a 'cloud' of milk in my tea!" exclaimed Jean Saint-Geours, a French writer and member of the Terminology Commission.
"Send it back and start again," ordered Etienne Guyon, a physics professor on the commission.
The problem was the word "cloud." In French, to be "dans les nuages" – or in the clouds – is a common expression meaning to be distracted.
"I think we can survive without the term 'cloud computing,'" said physics expert Mr. Guyon, slamming his hand on the table.
btw, "cloud computing" in Japanese is "kuroudo konpuutingu" (クラウドコンピューティング)
Saqib Ali |
2 Comments | 
Reader Comments (2)
sometimes we can just put the exact mobile phone, wallet, pens or tiny dressing case inside. Even more, it might possibly possibly only have an effect of replica breitling
Dance Step Pads heightened bubble sponge, foot more comfortable, non-slip bottom design, foot dance pad does not slip.